Till startsida

Engelska som arbetsspråk för svenska ingenjörer

Nyhet: 2010-09-02

Som en del i globaliseringen har alltfler svenska företag sålts till utländska ägare. För de anställda innebär det att arbetsspråket i allt högre grad har ändrats från svenska till engelska. Det visar en licentiatuppsats i engelska från Göteborgs universitet.

– Mina resultat styrker tidigare forskning om ökad anglisering i arbetet och att företagen tar för givet att de anställda behärskar engelska i både tal och skrift, säger licentiatuppsatsens författare Vivianne Apelman, som arbetar med språkundervisning för blivande ingenjörer vid Chalmers tekniska högskola

Med tyngdpunkten lagd på den skrivna engelskan har Vivianne Apelman undersökt hur svenska ingenjörer vid ett tiotal stora företag i Västsverige använder engelska i arbetet. Undersökningen omfattar en enkätundersökning med 89 deltagare, tio intervjuer samt analys av olika typer av dokument på engelska.

– Jag ville se vad för slags texter ingenjörer skriver i arbetet, vilken språkfärdighetsnivå som krävs och vilka skrivstrategier man använder. Ökad kunskap om detta kan bidra till att undervisningen i engelska för de blivande ingenjörerna gör dem bättre förberedda för sitt yrkesliv, säger hon.

Resultaten visar att mer än hälften av enkätdeltagarna och samtliga intervjuade dagligen skriver på engelska i arbetet. Lägst krav på språkfärdighet ansågs e-postmeddelanden ställa medan till exempel rapporter och instruktioner ansågs ställa mycket höga språkfärdighetskrav. Vad gäller genusaspekten, var den enhälliga uppfattningen att typen av skrivuppgifter sammanhänger med befattning i företaget snarare än kön.

Majoriteten av de intervjuade föredrog att skriva till exempel rapporter på engelska snarare än svenska, eftersom de upplevde att vissa ord och uttryck som krävdes i texten var enklare att finna på engelska än svenska. Vivianne Apelmans slutsats är att detta indikerar en tendens mot att svenska språket förlorar sin användbarhet inom tekniskt skrivande, liknande den som iakttagits inom andra områden i svenskan (så kallad domänförlust).

Även om studien visar på många grammatiska felaktigheter i de undersökta dokumenten, ger dessa intryck av att vara kommunikativt effektiva beroende på författarnas domänkunskap och förmåga att tillämpa textkonventioner såsom förväntad tematisk struktur.

– Med tanke på variationsvidden bland skrivuppgifter och dokument kan det hävdas att mer autentiska texter och skrivuppgifter från utvalda arbetsplatser borde användas i undervisningen för att förbereda studenterna för den mångfald i skrivandet som kommer att möta dem i deras användning av engelska i arbetslivet, säger Vivianne Apelman.

Avhandlingens titel: English at Work. The communicative situation of engineers
Avhandlingsförfattare: Vivianne Apelman, tel: 031-772 2724 (arb), 0736-76 79 89 (mobil)
E-post: apelman@chalmers.se
Tid och plats för framläggande av licentiatuppsatsen: fredagen den 3 september kl. 13.15, Sal C361, Humanisten, Renströmsgatan 6, Göteborg

AV:

Till sidans topp

© Göteborgs universitet, Box 100 , 405 30 Göteborg
Tel. 031-786 0000, Kontakta oss

Om webbplatsen | Karta